Archive for October, 2009

Translation Workshop

Niloufar Talebi teaches: Translation As an Act of Love (Beginning level translation workshop)

“If you have ever read multiple translations of works by Neruda, Rumi, Rilke, Dostoyevsky, Baudelaire … and wondered how their differences come about, and who makes those decisions, or ever wanted to be involved on a deeper level with the work of a writer not writing in English, then you might be a translator in the making. Translators are cultural and literary champions who bring readers new voices and perspectives.

In this workshop, through fun exercises, award-winning translator Niloufar Talebi shows what it takes to become a professional translator by going through the process by which a non-English text is ‘brought over’ into English, giving participants the fundamentals of rendering translations. No prior translation experience or knowledge of another language is necessary! Just a love of literature.

Talebi’s books include Belonging: New Poetry by Iranians Around the World. Drawing from Persian mythology and poetry, Talebi is currently writing a libretto for the tenth anniversary of 9/11 under commission by Carnegie Hall.

Saturday October 31, 10 AM – 4 PM

BOOK PASSAGE, 51 Tamal Vista Blvd., Corte Madera, CA – 415/927-0960

SIGN UP FOR WORKSHOP HERE

Translation Class Oct. 31

EVENTS

1. Translation As an Act of Love

(Beginning level translation workshop)

Saturday October 31, 10 AM – 4 PM

“If you have ever read multiple translations of works by Neruda, Rumi, Rilke, Dostoyevsky, Baudelaire … and wondered how their differences come about, and who makes those decisions, or ever wanted to be involved on a deeper level with the work of a writer not writing in English, then you might be a translator in the making. Translators are cultural and literary champions who bring readers new voices and perspectives.

In this workshop, through fun exercises, award-winning translator Niloufar Talebi shows what it takes to become a professional translator by going through the process by which a non-English text is ‘brought over’ into English, giving participants the fundamentals of rendering translations. No prior translation experience or knowledge of another language is necessary! Just a love of literature.

Talebi’s books include Belonging: New Poetry by Iranians Around the World. Drawing from Persian mythology and poetry, Talebi is currently writing a libretto for the tenth anniversary of 9/11 under commission by Carnegie Hall.”

SIGN UP FOR WORKSHOP HERE

2.  Reading from BELONGING + Iranian protest slogans in translation

Friday October 30, 7 PM – FREE and open to the public

BOTH events at BOOK PASSAGE, 51 Tamal Vista Blvd., Corte Madera, CA – 415/927-0960

NEWS

1. The concert DVD of ICARUS/RISE, a multimedia naghali theatrical piece, dramatizing new Iranian poetry is released! Buy your copy on Amazon.com

2. This year’s winner of the Bita Prize for Literature and Freedom is Ms. Goli Taraghi, one of contemporary Iran’s eminent writers and essayists.

Goli Taraghi
Goli Taraghi

WE RECOMMEND

American Literary Translators Association annual conference, Pasadena, CA, Nov. 11-14

Persian Arts Festival (NYC)

Taghi Amirani a TED Fellow


ICARUS/RISE

YouTube Preview Image

The SF Examiner calls it “…the festival’s crown jewel…is ICARUS/RISE, which bridges the legend of the mythological figure with the migration of Iranians in search for freedom…”

ICARUS/RISE is a provocative and emotional multimedia theatrical performance of new Iranian poetry, translated, created and performed by Niloufar Talebi, with original score by Bobak Salehi, and choreography and video by Alex Ketley, featuring Chloe Felesina as Icarus. Woven of poems featured in BELONGING: New Poetry by Iranians Around the World (North Atlantic Books), and connecting the myth of Icarus with the solitary journey of the artist/immigrant in the quest for freedom, it tells the 30-year story of the migration of Iranians. ICARUS/RISE begins after the fall and is the journey to self-possession, featuring the emerging voices of Iranian poetry, including Ziba Karbassi, Granaz Moussavi, Maryam Huleh, Abbas Saffari, Jamshid Moshkani and Shahrouz Rashid, the poet of “Icarus”, as well as the poetry of Mina Assadi, and Yadollah Royaii.

Based on the poetry in BELONGING: New Poetry by Iranians Around the World, ICARUS/RISE is inspired by the Iranian spoken word tradition of ‘Naghali’, which is practiced in the streets, cafes, public rituals, or ‘art music’ stage. By giving this spoken word tradition new content (new poetry in BELONGING) — rather than its usual content of classical Persian poetry and myths — and fusing it with western theatrical elements, ICARUS/RISE gives voice to hybrid-Iranians, reflecting their experience in contemporary society.

This has never been done before, certainly not in translation, and not in the west. Many younger Iranian-Americans have never been exposed to and don’t have familiarity with their heritage tradition of Naghali and may not realize that global phenomenon like Hip Hop theater or poetry slams have cultural precedents in the Iranian traditions of ‘Mosha’ereh’ and ‘Naghali’. In the same way that Ezra Pound’s translations of Chinese poetry helped shape 20th C. American poetry, and Stanislovski’s writings on acting shaped the American “method”, our goal with projects such as ICARUS/RISE is to help introduce an Iranian theatrical/literary contribution to the American artistic landscape.

ICARUS/RISE is available for touring. Contact us for bookings.

The making of ICARUS/RISE
The making of ICARUS/RISE