<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="WordPress/2.9.2" -->
<rss version="0.92">
<channel>
	<title>The Translation Project</title>
	<link>http://www.thetranslationproject.org</link>
	<description>Copyright 2006 All Rights Reserved for Translator and Poets. Any use of any material on this website is strictly prohibited without prior permission from Niloufar Talebi. In case of Persian poetry, permission is necessary from individual poets.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 23 Feb 2010 01:36:22 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	
	<item>
		<title>The Persian Rite of Spring at LACMA</title>
		<description><![CDATA[Nowruz Tribute - Shahnameh
The Translation Project is pleased to announce its newest show, The Persian Rite of Spring, commissioned by the Farhang Foundation, to world premiere at the Los Angeles County Museum of Art (LACMA) on March 14, 2010, at 12:30 PM.
The Persian Rite of Spring, created by The Translation Project&#8217;s Niloufar Talebi in collaboration [...]]]></description>
		<link>http://www.thetranslationproject.org/events/the-persian-rite-of-spring-at-lacma/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Translation Workshop</title>
		<description><![CDATA[Niloufar Talebi teaches: Translation As an Act of Love (Beginning level translation workshop)
“If you have ever read multiple translations of works by Neruda, Rumi, Rilke, Dostoyevsky, Baudelaire … and wondered how their differences come about, and who makes those decisions, or ever wanted to be involved on a deeper level with the work of a [...]]]></description>
		<link>http://www.thetranslationproject.org/events/translation-workshop/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Translation Class Oct. 31</title>
		<description><![CDATA[EVENTS
1. Translation As an Act of Love
(Beginning level translation workshop)
Saturday October 31, 10 AM &#8211; 4 PM
&#8220;If you have ever read multiple translations of works by Neruda, Rumi, Rilke, Dostoyevsky, Baudelaire &#8230; and wondered how their differences come about, and who makes those decisions, or ever wanted to be involved on a deeper level with [...]]]></description>
		<link>http://www.thetranslationproject.org/events-summaries/translation-class-oct-31/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Not Just A Mass Invitation</title>
		<description><![CDATA[Dear special supporters of the Translation Project,
     I am personally writing you to invite you for a special cause.  As an early believer in and/or contributor to our ground-breaking projects, you are in the position to make something happen for our small but mighty organization.
     Because the financial situation that unfolded last year, we respected [...]]]></description>
		<link>http://www.thetranslationproject.org/events-summaries/not-just-a-mass-invitation/</link>
			</item>
	<item>
		<title>PEN American Center Translation Slam</title>
		<description><![CDATA[Inspired by live translation slams that proved to be audience favorites at the Blue Metropolis Montreal International Literary Festival, and again at PEN World Voices, PEN’s online Translation Slam aims to showcase the art of translation by juxtaposing in a public forum two “competing” translations of a single work.
The poem chosen for the current installment [...]]]></description>
		<link>http://www.thetranslationproject.org/events/pen-american-center-translation-slam/</link>
			</item>
	<item>
		<title>IRAN: A CONVERSATION&#8230;</title>
		<description><![CDATA[PEN American Center, The New York Review of Books and 92nd Street Y Unterberg Poetry Center present
IRAN: A CONVERSATION ABOUT THE ELECTIONS, PROTEST, AND THE FUTURE
With Shaul Bakhash, Roger Cohen, Haleh Esfandiari, and Karim Sadjadpour
Wednesday, July 15, 200, 7 PM
92nd Street Y Unterberg Poetry Center, 1395 Lexington Avenue at 92nd Street
Subway: 4/5/6 to 86th Street
TICKETS: [...]]]></description>
		<link>http://www.thetranslationproject.org/news/iran-a-conversation/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Translating Iran</title>
		<description><![CDATA[Dear friends,
During these crucial times in Iranian history, as brave Iranian people fight for freedom, we continue to celebrate and present Iranian literature and words in translation, be it through solidarity readings, and continuous translation efforts, or through nominating Iranian writers for international literary prizes and more&#8230;We are in awe of the power of people [...]]]></description>
		<link>http://www.thetranslationproject.org/events-summaries/translating-iran/</link>
			</item>
	<item>
		<title>ICARUS/RISE Re-mix!</title>
		<description><![CDATA[Bobak Salehi and Niloufar Talebi perform ICARUS/RISE Remix at University of Oklahoma&#8217;s World Literature Today event, the 2009 Neustadt Festival of International Literature and Culture.
Evening program:
ICARUS/RISE Remix
Pireeni Sundaralingam and Colm O&#8217;Riain
Etgar Keret screening “Jellyfish”
7 PM
]]></description>
		<link>http://www.thetranslationproject.org/events/icarusrise-re-mix-2/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Blog Talk Radio Review of BELONGING</title>
		<description><![CDATA[A new radio show discussing the poetry of Li-Young Lee, Naomi Ayala, and BELONGING: New Poetry by Iranians Around the World by Niloufar Talebi
]]></description>
		<link>http://www.thetranslationproject.org/news/blog-talk-radio-review-of-belonging/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Yale University Talk</title>
		<description><![CDATA[Niloufar Talebi delivers a talk, &#8216;30 Years of Belonging: New Iranian Poetry Around the World&#8216; reading poetry by BELONGING: New Poetry by Iranians Around the World (North Atlantic Books, 2008), and presents a slideshow of slogans by Iranian protestors, in translation.
Yale University, Luce Hall Auditorium
September 24, 6:30 PM
]]></description>
		<link>http://www.thetranslationproject.org/events/yale-university-talk/</link>
			</item>
</channel>
</rss>
